Mémoires d'un traducteur
Maurice-Edgar Coindreau a découvert aux États-Unis, où il a vécu pendant une trentaine d'années, la plupart des grands écrivains contemporains. Il a été leur traducteur, il les a introduits en France alors qu'ils étaient souvent encore inconnus dans leur pays. Sur le ton de la conversation familière, Coindreau nous parle dans ce recueil qui s'inspire des douze entretiens recueillis par Christian Giudicelli en 1971 de : Faulkner, Dos Passos, Hemingway, Steinbeck, Erskine Caldwell, William Goyen, Carson Mac Cullers, Truman Capote, et aussi de William Styron, William Humphrey, Flannery O'Connor, Fred Chappell, Reynolds Price et Heather Ross Miller. Son témoignage est entremêlé d'anecdotes sur la génération perdue et sur les écrivains du Sud des États-Unis, sur sa vie à Princeton et à Rustwood en Virginie. À la fin du volume quelques recettes de cuisine du traducteur nous font part de sa longue expérience avec beaucoup d'esprit et la plus grande simplicité.