Mon livre surprise
Sur l'aile du phénix, édition bilingue
Sur l'aile du phénix, édition bilingue
201 pages
Il existe déjà en français de belles études sur la vie et l’œuvre de John Keats ainsi que plusieurs éditions de ses poésies. Ce n’est que justice, car on atteint là à un des sommets de toute la poésie anglaise et pas seulement du mouvement romantique même si, de son vivant, Keats ne fut guère reconnu.
L’épitaphe qu’il s’était choisie : "Ci-gît un dont le nom fut écrit sur de l’eau" ; son refus de toute forme d’allégeance de la poésie à toute autre mission que l’essentielle : révéler la beauté en appliquant la puissance de l’imagination à tous les aspects de la vie, lui ont permis de gagner définitivement son procès en appel.
On trouvera dans cette anthologie la plupart des grands textes qui ont fait sa gloire : sonnets, odes, fragments épiques, poèmes narratifs. Bien que cette édition soit bilingue, le vœu secret du traducteur serait que l’on pût lire la version française comme une œuvre à part entière.
Claude Dandréa fut constamment guidé, dans cette tâche redoutable et exaltante, par la musique et le rythme de l’original. Les sonnets sont donc traduits en alexandrins rimés (parfois en vers de 14 syllabes pour ne rien perdre du contenu).
Les autres poèmes, en vers blancs, l’ont été toujours avec le souci d’un rythme poétique qui rende compte, autant que possible, de l’esprit et de l’harmonie du texte anglais.

