Mon livre surprise
Oeuvres romanesques
Passage Des Miracles Roman traduit de l'arabe (Égypte) par Antoine Coton C'est à l'heure de la Seconde Guerre mondiale, sur fond d'occupation anglaise, la vie du petit peuple du Caire : la marieuse, le cafetier, le faiseur d'infirmes, le dentiste voleur d'or, le souteneur et sa proie, la belle Hamida.
Les Fils De La Médina Roman traduit de l'arabe (Égypte) par Jean-Patrick Guillaume, préface de Jacques Berque. Toujours interdit par la censure égyptienne, le grand roman de Naguib Mahfouz lui a valu l'hostilité des milieux extrémistes. Une parabole de l'Histoire sainte des trois religions abrahamiques où les prophètes et les grands personnages sont "réincarnés" dans le peuple du Caire.
Le Voleur Et Les Chiens Roman traduit de l'arabe (Égypte) par Khaled Osman "L'opportunisme et l'hypocrisie, l'absence de respect humain que comporte l'ambition tant politique que sociale et, surtout, la trahison, qu'elle soit idéologique ou sentimentale, tels sont les comportements que décrit et dénonce ce roman. Sobriété et dépouillement y sont les marques de la révolte.
" Nada Tomiche (« le Monde diplomatique ») Le Mendiant Roman traduit de l'arabe (Égypte) par Mohamed Chairet Omar al-Hamzâwi, célèbre avocat cairote de quarante-cinq ans, marié et père de deux filles, est soudainement atteint d'asthénie. Il vit désormais prostré, insensible au monde qui l'entoure, et il finit par se réfugier dans une petite cabane, s'abandonnant à ses hallucinations mystiques, jusqu'au jour où...
Les milles et une nuits Roman traduit de l'arabe (Égypte) par Mana Baaklini-Laurens Ravi par les histoires que Schéhérazade lui a racontées pendant mille et une nuits, le sultan Schahriar décide de la garder comme épouse... Il fallait toute la verve de Naguib Mahfouz pour prolonger ainsi les Mille et Une Nuits en une succession vertigineuse de faits divers où s'abolissent les frontières entre le rêve et la réalité, la folie et la sagesse, le bien et le mal.